Woher kam die DEA mit diesen Bizarre Marijuana Slang-Bedingungen?

$config[ads_kvadrat] not found

Know your weed words

Know your weed words
Anonim

Die US-amerikanische Drug Enforcement Administration führt eine jährliche Überprüfung ihrer offiziellen Slang-Term-Collection für jede Freizeitdroge durch, von Steroiden bis zu Adderall, und die Liste der Jungen in diesem Jahr etwas. Wenn es um Marihuana geht, ist die beiläufige Sprache, die das Kraut beschreibt, umfangreich. Einige der Ausdrücke, die die DEA aus „Strafverfolgung und offenen Quellen“ gezogen hat, sind jedoch fragwürdig.

Es gibt 50 brandneue Spitznamen für Unkraut, das Züchter, Händler und Benutzer angeblich auf den Straßen herumwirbeln. Zu diesen Namen gehören „Schuhe“. Auch „Mein Bruder“. Außerdem „Weide“. Und „Pflanze“ und „rote Haare“ und „Luzerne“. Das ist nur die neue Terminologie! Die vollständige Liste umfasst alles von „Dschungelsaft“ bis zum „Mähen des Rasens“. Das macht nicht einmal grammatikalisch Sinn! Stellen Sie sich vor - „Hey, haben Sie den Rasen gemäht?“ Diese Art von Anfrage würde sofort Verdacht erregen, wenn Sie das mit bizarren Codenamen vermeiden wollen.

Bei der Suche nach Beweisen dafür, dass jemand einige dieser Begriffe tatsächlich verwendet, und um dies zu tun, dient Urban Dictionary wiederum als perfekte Referenz, und die Ergebnisse erscheinen leer. Sogar der CNN-Anker Jake Tapper weiß, dass niemand Unkraut „Schuhe“ nennt.

. @ reason: Schlüsselbegriffe wie "Gas" fehlen, aber "Schuh" hat es irgendwie geschafft, den Schnitt zu machen.

- Jake Tapper (@jaketapper) 11. Juli 2018

Auf der anderen Seite könnte man argumentieren, dass die DEA einige relativ gebräuchliche Begriffe des Marihuana-Slang wie "Pizza" nicht zu kennen scheint. Sie hat nicht nur eine eigene Definition für das Urban-Wörterbuch, sondern war in der ersten Staffel 1 ein Witz Breite Stadt diese „Pizza“ nannten die Kinder heutzutage Topf.

Die DEA listet auch nicht die Begriffe „keef“ (oder „kief“) „gas“, „dreizehn“ auf ZEIT hält es für eine gewöhnliche, oder "Jingle Jangle", die - ja, das ist das fiktive Medikament aus Riverdale. Keine Ursache.

Inverse wandte sich an einen DEA-Vertreter, um nach den Besonderheiten zu fragen, wie die Verwaltung bestimmte Wörter wie "Schuhe" als Marijuana-Slang empfand, im Gegensatz zu popkulturellen Stützen wie "Gas". Der Vertreter konnte keine unmittelbare Antwort geben, dankte aber Inverse für den Tipp.

Die DEA teilt ihre Terminologie auch in normales Ölkraut und Marihuana mit anderen Substanzen wie Heroin, PCP und Kokainpaste auf. Dann gibt es eine zusätzliche Auflistung für Haschöl oder Marihuana-Konzentrat und eine für synthetische Cannabinoide. Es ist wichtig, den Unterschied zwischen "Scooby Snax" und "Smoochy Woochy Poochy" zu kennen.

Hier ist die vollständige Liste der neu anerkannten Begriffe des Marihuana-Slang:

• Eine Bombe

• Alfalfa

• Almohada

• AZ

• Bazooka

• Bionisch

• Blauer Traum

• Geäst

• Café

• Cajita

• Camara

• Diosa Verde

• Elefante Pata

• Escoba

• Fattie

• Gallina

• Garifa

• Grüner Riss

• Gewächshaus

• Hoja

• Leña

• Llesca

• Laut

• Lucas

• Manteca

• Mersh

• Mexicali Haze

• MMJ

• Mein Bruder

• Nug

• Palomita

• Pasto

• Weide

• Peliroja

• Pinker Panther

• Pintura

• Pflanze

• Porro

• Prop 215

• Lila OG

• Rote Haare

• Schuhe

• Sour OG

• Klebrig

• Scharfes OG

• Terp

• Terpene

• Tigitty

• Obersten Regal

• Zugwrack

• Trinity OG

• Valle

• Postleitzahl

$config[ads_kvadrat] not found